Forme type du CV pour le programme EIC.

cv

Dans sa refonte globale, pour ce qui a trait aux candidatures, le programme EIC tend √† uniformiser les documents dont est issue la constitution des demandes de permis. Sur la forme en tout cas, et dans l’absolu c’est plut√īt un bien lorsqu’elle concerne la r√©daction du CV. Effectivement, la culture du curriculum vitae pour ce que nous connaissons, en France du moins, est un vaste champ o√Ļ le verbiage et la litanie d’intitul√©s sont les sillons. Du charabia outre-Atlantique, puisque concr√®tement √ßa ne correspond √† pas grand-chose. Ce qui importe, ce ne sont pas vos titres, mais ce que vous savez faire.

Ce gabarit s’articule en 4 points, dont s’inspire directement la pratique qu√©b√©coise, mais qui vous sera utile dans toutes les provinces. Ici, il s’agit d’une forme type pour constituer un dossier, vous n’√™tes pas candidat √† un emploi en particulier, vous n’avez donc pas √† adapter votre CV autrement que sur cette forme justement.

Nom et coordonnées

  • Nom, pr√©nom.
  • adresse actuelle compl√®te (ne pas oublier le code postal et le pays).
  • t√©l√©phone et courriel: pour votre mail, sans √™tre une obligation, c’est toujours mieux de pr√©senter quelque chose de coh√©rent, de s√©rieux.

√Čducation

Il s’agit, ni plus ni moins, de votre scolarit√©. Pour chaque dipl√īme, vous devez apporter certains renseignements:

Nom de l’√©tablissement, ville, pays, dur√©e d’√©tudes (de: mm-aaaa √†: mm-aaaa).

  • Niveau d’√©ducation: fournir le nom du dipl√īme ou le niveau le plus √©lev√© que vous avez acquis. Attention, vous devez pr√©ciser les intitul√©s originaux de vos dipl√īmes, pas leur √©quivalent canadien.
  • Prix: indiquer les prix ou r√©compenses re√ßues. C’est tr√®s anglo-saxon et dans notre syst√®me scolaire ou universitaire nous ne connaissons pas vraiment √ßa. Donc peu de chose √† se mettre sous la dent, si vous avez √©t√© major de promotion, ou si vous avez d√©croch√© une mention, notez-le.
  • Formation: indiquer toute formation suppl√©mentaire obtenue.

R√©it√©rer l’op√©ration avec vos autres dipl√īmes.

Expérience professionnelle

Vous devez entamer cette partie par l’exp√©rience la plus r√©cente, puis vous remontez dans le temps. L√† encore, quelques sp√©cificit√©s:

Employeur (nom de l’entreprise) – Titre de l’emploi – Ville et Pays (notez que l’adresse exacte au complet n’est pas requise) – Dur√©e de l’emploi (de: mm/aaaa √†: mm/aaaa).

Vous devez fournir pour chaque poste un « bref r√©sum√© » de vos fonctions et responsabilit√©s professionnelles. Nous vous conseillons de lister vos 3 √† 5 principales t√Ęches, en les expliquant sans √©talage. Souvent, leur simple √©nonc√© est suffisamment √©vocateur, on appr√©cie les synth√®ses… vous me suivez? Oui, car nombreux sont ceux qui butent encore sur le terme bref, du coup √ßa peut les aider.

Puisque votre CV doit √™tre complet, vous devez √©galement pr√©ciser les p√©riodes d’inactivit√©: voyage, cong√© maternit√©, ch√īmage etc… Nous n’en voyons que peu l’int√©r√™t, mais c’est ainsi.

Bénévolat

Le b√©n√©volat est tr√®s d√©velopp√© au Canada, il est m√™me valoris√© puisqu’on le consid√®re comme une v√©ritable exp√©rience de travail. Le gouvernement du pays √† la feuille d’√©rable ajoute entre parenth√®ses « si possible ». Ils sont conscients que vous serez peu nombreux √† remplir cette quatri√®me partie rendue, pour le coup, presque facultative. √áa n’est pas dans notre culture, reconnaissons-le une fois pour toutes. N√©anmoins, √ßa n’est pas un handicap non plus, ne soyez pas effray√©s si vous n’avez jamais effectu√© de b√©n√©volat de votre vie, il n’est jamais trop tard.

Ici, m√™me chose que pour votre exp√©rience professionnelle: Nom de l’√©tablissement – Titre du poste – Ville et Pays (notez que l’adresse exacte au complet n’est pas requise) – Dur√©e (de: mm-aaaa √†: mm-aaaa). Vous devez √©galement fournir un r√©sum√© de vos fonctions et responsabilit√©s lors de votre b√©n√©volat.

Source: Canada International.

Charger Plus dans Programme mobilit√© EIC

10 Commentaires

  1. alex

    20 janvier 2014 at 07:30

    Vraiment g√©nial ce blog, tous les billets sont clairs, c’est nikel ! Merci pour le boulot !

    Répondre

    • Houston MacDougal

      21 janvier 2014 at 04:20

      Merci à toi, et sois le bienvenu!

      Répondre

  2. Lilou

    16 février 2014 at 07:36

    Bel article merci pour les infos!

    Répondre

  3. Thomas

    24 juin 2015 at 21:12

    Hello! merci pour ce site génial!

    Je suis en pleine r√©daction de mon cv pour joindre mes documents. Je suis en qu√™te d’un permis Jeune Pro.
    J’ai un doute, j’ai fait mes √©tudes en Italie, faut il que mes dipl√īmes soient traduits par un traducteur asserment√© ou un simple scan suffit?

    Merci d’avance pour ton aide!!

    Répondre

    • Houston MacDougal

      24 juin 2015 at 23:59

      Bonjour Thomas,

      Merci pour ces compliments, c’est le genre de chose qu’on aime lire et dont on ne se lasse pas! Concernant vos dipl√īmes √©trangers, nous n’avons jamais rencontr√© ce cas de figure √† proprement parler. Les anciens Erasmus, notamment, sont partis en cours de cursus (3√®me ann√©e de Licence ou 1√®re ann√©e de Master) pour le terminer en France et y obtenir leur plus haut dipl√īme, ce n’est donc qu’une courte parenth√®se. Pour √™tre honn√™te, nous ne pensons pas qu’une traduction d’un traducteur asserment√© soit n√©cessaire, surtout si vous avez d√©j√† une exp√©rience professionnelle dans votre domaine d’√©tude. Nous n’en avons cependant pas la certitude. En revanche, on ne vous reprochera jamais d’avoir bien fait les choses, et proposer une traduction de ces dipl√īmes ne constituera pas un handicap √† votre candidature. Nous ne tranchons pas la question malheureusement, mais ne perdez pas de vue qu’un employeur ne choisit pas un candidat au PJP s’il n’est pas apte √† occuper le poste propos√©, et CIC en a conscience. Dans tous les cas, si vous avez un doute, ne prenez pas de risque.

      Répondre

      • Vince

        25 juin 2015 at 03:26

        Je suis d’accord avec Houston et √† mon humble avis tu mets genre l’intitul√© exact de tes dipl√īmes dans ton cv et entre parenth√®ses la traduction fran√ßaise, √ßa devrait √™tre suffisant. Au pire ils te demanderont directement une traduction certifi√©e. Mais je crois pas que ce soit d√©terminant si t’es ok dans les crit√®res de s√©lection du permis jeune professionnel: on te recalera pas pour une question de traduction.

        Répondre

      • Thomas

        25 juin 2015 at 08:12

        Merci beaucoup ! c’est tellement compliqu√© de r√©ussir √† obtenir des conseils! je vais voir ce que je peux faire en tout cas.. Et ensuite pour le formulaire des exp√©riences Post secondaires, il faut le renvoyer tel quel? encore modifiable? ou je sauvegarde une version jpeg? Parce que en version Pdf il reste toujours en mode formulaire en fait‚Ķet mes infos ne sont pas bloqu√©es, elles peuvent toujours √™tre retouch√©es .. c’est vraiment le parcours du combattant hein!
        En tout cas merci encore infiniment!

        Répondre

        • Vince

          28 juin 2015 at 01:07

          Yop, c’est technique ces histoires de formulaire et c’est clair que c’est compliqu√©. L√†-dessus je peux rien en dire perso mais m’√©tonnerait qu’il faille le renvoyer modifiable. Dans tous les cas daut toujours avoir un back-up de ses doc! Courage dans tes d√©marches ūüôā

          Répondre

  4. Carole

    11 février 2017 at 14:38

    Beaucoup de conseils, et des bons en plus! Merci.

    Répondre

    • Houston MacDougal

      12 février 2017 at 05:53

      Pas de quoi ūüėČ

      Répondre

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Voir également

5 curiosités au Saskatchewan.

Dans l’Ouest canadien, le* Saskatchewan est au beau milieu de la r√©gion des Prairies…